
[Francis Ponge, “Los placeres de la puerta”, en De parte de las cosas. Imagen: FP x Jean Dubuffet]
En sendos y oportunos mails, G y San (www.sansensei.blogspot.com) recuerdan esta semana a uno de los grandes poetas franceses del siglo XX. Francis Ponge (1899–1988). De parte de las cosas, fue publicado por Gallimard en 1942, durante la ocupación nazi, y fue traducido por el venezolano Alfredo Silva Estrada por primera vez al castellano (Monte Avila, 1971). El título en francés —Le parti pris des choses, “tomar el partido” de, por las cosas— sugiere por lo menos seguir tres caminos: en primer lugar tomar su partido es ponerse del lado de ellas; es también hablar desde su punto de vista –y no del sujeto—. Finalmente —contra el idealismo y la representación, afirma Juan Sasturain en una vieja nota de Página/12—, es resignarse a ellas, a su materialidad infranqueable.